jueves, 4 de agosto de 2016

Relatoría: Declaración universal de los derechos lingüísticos

Por: David A. Gómez Ferreira
El lenguaje como invención cultural, radica los principios constitutivos de la filiación del ente y de los grupos sociales, mediante las formas particulares en que se desenvuelven los idiolectos, los dialectos y las lenguas, especialmente. Estas variantes lingüísticas dan forma contextual y conceptual al carácter funcional del lenguaje.
En ese sentido, el enfoque funcional del lenguaje, como elemento de estudio de la lingüística, permite instaurar su carácter dinamizador de las transformaciones culturales de la comunidad, en la cual participa. Los sentidos culturales que se activan proyectivamente hacia una mirada del lenguaje de la comunicación y del lenguaje del conocimiento. Ambas expresiones: comunicación y conocimiento, están siendo partícipes en el desarrollo y optimización de los recursos lingüísticos con que se apoya el individuo o una comunidad establecida.
Por otra parte, la escuela se considera como el establecimiento que realiza el papel de sintetizador de la cultura y de relación con el desarrollo de la sociedad. La escuela iguala y racionaliza los conocimientos. La Declaración Universal de Derechos Lingüísticos  ha establecido unos decretos (Sección II, artículo 23), donde ésta ordena a la educación a fomentar y contribuir la capacidad de autoexpresión lingüística y cultural de la comunidad donde es adjudicada; siempre debe estar al servicio de la diversidad lingüística y cultural.
En esto, es posible identificar que los ambientes de interacción con los valores espirituales de la cultura y los patrones de la identidad hacen que circule un lenguaje escolar de lo académico a la vida cotidiana. Gracias a la educación se genera en el estudiante la identidad profesional o la identidad personal (formación ciudadana) como también el desarrollo de pensamiento, entre otros… En los derechos lingüísticos también se declara (principios generales) que cada lengua es una realidad constituida colectivamente y es en el seno de una comunidad que se hace disponible para el uso individual, como instrumento de cohesión, identificación, comunicación y expresividad creadora; también (principios generales) en el ámbito personal y familiar todo el mundo tiene derecho a usar su lengua.
Ciertamente, se tiene que difundir el mensaje de que es necesario reconocer los derechos lingüísticos como derecho humano fundamental en el plano político y educativo, abogar por la justicia social y la autodeterminación, y crear programas eficaces basados en la cultura de los estudiantes que les den la oportunidad de beneficiarse del mundo global y multicultural en que están llamados a crecer. Por último, hay que influir en los que formulan las políticas docentes mediante la creación de medios para informar los logros académicos de los alumnos (Educación, Artículo 30). Por dichas razones, la lengua y la cultura de cada comunidad lingüística deben ser objeto de estudio y de investigación a nivel universitario; Art 29. Este derecho no excluye el derecho de acceso al conocimiento oral y escrito de cualquier lengua que le sirva de herramienta de comunicación con otras comunidades lingüísticas.
Las culturas en las comunidades son activas gracias a la vida funcional de los lenguajes. No hay otra manera de seguir con  la cultura en sí y de proyectar al ser humano en sus procesos de identidad, ya que deben ser igualmente funcionales (Principios generales) Art.8. Por consiguiente, todas las comunidades lingüísticas tienen derecho a organizar y gestionar los recursos propios con el fin de asegurar el uso de su lengua en todas las funciones sociales, con respecto a esto también alude a que toda comunidad lingüística tiene derecho a gozar de los medios de traducción directa o inversa que garanticen el ejercicio de los derechos recogidos en esta Declaración, Art. 11. Según la administración pública y los organismos, contempla  también que toda comunidad lingüística tiene derecho a que su lengua sea utilizada como oficial dentro de su territorio, sustentado en el Art. 15.
Esta declaración quiere conservar las diferentes culturas existentes, protegiendo su idioma, la cultura es una característica que define la identidad de una persona. Los valores, costumbres, e historias comunes que caracterizan a una cultura ejercen una profunda influencia sobre la manera en que una persona se comporta, piensa, y mira al mundo. Por lo anterior, se hace referencia a la identidad cultural, la cual abarca todo lo relativo al individuo, a su sentido de pertenencia, a su sistema de creencias, a sus sentimientos de valía personal. En resumen, es la suma total de los modos de vida forjados por un grupo de seres humanos y transmitidos de generación en generación. Por ejemplo, la identidad cultural soy yo, y tengo, el derecho de conocerla y entenderla. Al darme cuenta de quién soy, es probable que mi forma de actuar manifieste rasgos buenos de identidad. Pero, si por el contrario, se me fuerza a rechazar esa identidad, echaré mano a todo un arsenal de rasgos negativos de identidad para alejarme de quien soy. (Art 10) Todas las comunidades lingüísticas son iguales en derecho. (Onomástica Art 32) Toda comunidad lingüística tiene derecho a establecer, preservar y revisar la toponimia autóctona. Ésta no puede ser suprimida, alterada o adaptada arbitrariamente, como tampoco puede ser sustituida en caso de cambios de coyunturas políticas o de otro tipo.
Lo importante de esta declaración es que dice que está “el derecho a la enseñanza de la cultura y la propia lengua, el derecho a ser atendidos en su lengua en los organismos oficiales y las relaciones socioeconómicas”. (Artículo 32). Esta declaración fue propugnada y en la cual estuvieron en  la participación, 66 organizaciones no gubernamentales (ONG), 41 centros PEN y 41 expertos internacionales en jurisprudencia lingüística. El objeto principal de la Declaración es promover los derechos lingüísticos, especialmente de los hablantes de las lenguas en riesgo.
La señora Rigoberta Menchú Tum (Premio Nobel de la paz de 1992) manifestó su convencimiento de que el idioma es un vínculo, que también permite ver de diferentes maneras el mundo según la cultura, de sus antepasados y que esto permite transmitir a nuevas generaciones, así no se pierde la cultura un ejemplo es son los pueblo indígenas de América Latina. Según esto se ve una gran característica que define a los pueblo indígenas siendo esta la tradición oral, esta hace parte del proceso de la formación y la educación.
La Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos constituye un paso importante en la lucha por lograr la igualdad entre las culturas y los pueblos. En el Art. 4, esta Declaración considera, en cambio, que la asimilación, entendida como la aculturación de las personas en la sociedad que las acoge, de tal manera que substituyan sus características culturales de origen por las referencias, los valores y los comportamientos propios de la sociedad receptora, por lo que no debe ser en ningún caso, forzada o inducida, sino que debe ser el resultado de una opción plenamente libre.
Refiriéndose a esto, los indígenas tienen una manera peculiar en transmitir su sabiduría, se conoce por la palabra oralitura que es cuando no hay necesidad de la escritura. La invención de una lengua, es de cierta manera, una forma de salir al mundo natural para advenir a la de la cultura humana, social e histórica. Por ejemplo, en el pacífico colombiano, la formación de una oralidad específica se distingue de particularidades fonéticas, morfosintácticas, gramaticales y léxico-morfológicas del habla cotidiana, (Art 19). Este derecho incluye las lenguas de las comunidades de asentamiento disperso referidas en el artículo 1, párrafo 4.Toda persona tiene derecho al uso de su antropó- nimo en la lengua que le es propia y en todos los ámbitos, y a una transcripción fonéticamente tan fiel como sea posible a otro sistema gráfico cuando sea necesario”, (Onomástica) Artículo 34.
En conclusión un terreno o espacio no simplemente es un lugar donde se cultiva, se tienen los bienes sino un lugar de crecimiento, cultura, enseñanza, sabiduría, acompañamiento, desarrollo, evolución; en estos lugares hay que preservar el idioma porque es una parte fundamental del ser humano como ente de una sociedad o comunidad, es también importante que se sepan los derechos lingüísticos ya que se están perdiendo idiomas y con ellas van de la mano las culturas ejemplo los indígenas que son los más representativos, para esto es que existen los decretos y leyes promulgadas. El artículo 26 nos dice:
“Toda comunidad lingüística tiene derecho a una educación que permita a todos sus miembros adquirir el pleno dominio de su propia lengua, con las diversas capacidades relativas a todos los ámbitos de uso habituales, así como el mejor dominio posible de cualquier otra lengua que deseen conocer”.
Saber esto conlleva a un mejor desarrollo como comunidad, gracias a la oralitura.
Vale la pena finalizar mencionando que esta declaración tuvo apoyo de afamadas personas a nivel internacional como:

La polaca Wislawa Szymborska, Premio nobel de literatura en el 1996; el político Sudafricano Nelson Mandela, premio nobel de la paz en 1993; el africano Buthelezi Mangosuthu, actualmente ministro de asuntos interiores de sudafrica; Ronald Harwood, Homero Aridjis, Noam Chomsky, José Ramos Horta, Dalai Lama, Dr. M. Aram, Desmond Tutu, Ricard Maria, Adolfo Pérez, Josep Carreras, Seamus Heaney, Ngugi Wa, Shimon Peres, Yasser Arafat, Octavio Paz, Judit Mascó, Peter Gabriel y Joan Oró. 

El Caribe ayer: entre la leyenda y la realidad - Capitulo II (María Trillos A.)

Por: David A. Gómez Ferreira
1.El Caribe Imaginado
Cuenta la historia que un 3 de agosto de 1492, los españoles bajo el mando de Cristóbal Colón zarparon en tres naves hacia el lejano Oriente desde Palos de Moguer, (España) con el firme propósito y convicción de hallar metales precisos y especias, no obstante, en esta aventura transoceánica, Colón no imaginaba que este viaje lo conduciría al descubrimiento de América, es por eso, que es considerado este hallazgo histórico del continente americano como un descubrimiento accidental.
Para realizar sus hazañas, a Colón le favoreció que para esa época se dieron circunstancias especiales en Europa y los acontecimientos a finales del siglo XVI, como por ejemplo; “las navegaciones portuguesas por el litoral africano que llevaron a Bartolomé Díaz, en 1487, hasta el cabo de Buena Esperanza y la gesta que permitió a Vasco de Gama la Singladura por el Océano Índico y el arribo a las costas de la India once años más tarde. (Trillos, 2001. Pág. 21).
Hechos como estos, permitieron que se reestablecieran las teorías de Tolomeo de la esfericidad de la Tierra, concepción que data unos 500 años aC, y que desaparecieran muchas supersticiones que giraban alrededor del Océano Atlántico, entre ellas que era un Mar tenebroso.
Quienes apoyaban la teoría de que “la tierra es redonda”, no dudaban en la opción de la existencia de rutas que permitiera la comunicación entre Europa, África y la India, si el viento les favorecía; idea que se conocía como la más generalizada y que seguía la línea del pensamiento aristotélico. Sin embargo, estas teorías fueron refutadas por las corrientes filosóficas quienes aseguraban que no se tenía un cálculo exacto de las distancias, porque existían escasos datos astronómicos disponibles y no era de credibilidad las travesías de los marineros por sus confusas referencias que los llevaron a cometer errores en la singladura, sin imaginar esto, irónicamente fue lo que llevo a Colón a hallar al continente americano. Por consiguiente, surge un interés por conocer nuevas rutas en el Atlántico dado a la curiosidad de descubrimiento y la incesante rivalidad política o comercial.
Por otra parte, los conocimientos y datos que en esa época aportaban los navegantes sobre los descubrimientos geográficos reales se contrastaban con las ideas fantasiosas del mundo explorado, aquel de monstros espantosos, peligros y extraños fenómenos que asechaban a los navegantes que eran producto del su estado emocional en la singladura incierta. Todos estos relatos de viajes de ultramar se daban a conocer, como plan predeterminado, con el fin de evitar que posibles navegantes comerciantes realizaran viajes o incursiones que los llevaran al descubrimiento de nuevos territorios.
Aunque Aristóteles en uno de sus escritos manifiesta que los cartagineses descubrieron una isla más allá de las columnas de Hércules, cubierta de selvas, ríos navegables y variedad y abundancia de frutos; en consecuencia, los jefes cartagineses  prohibieron la navegación de esa isla y quien se atrevieras a zarpar eran castigados con la pena de muerte y acudieron al exterminio de los indígenas para que no multiplicaran esa prohibición, por tanto, evitaría el contacto entre ellos y la explotación del territorio.
“Casos como el de Gonzalo Fernández de Oviedo, quien alude en Historia natural y general de las Indias, a identificar y mostrar la isla aristotélica con alguna localización americana por sus semejanzas arquitectónicas y toponímicas, lo que conllevó al rechazo de Hernando Colón, hijo de Cristóbal, en Vida del Almirante, tratando a Oviedo de desinformado y manteniendo la imagen de su padre como el primer descubridor de América”. (Trillos, 2001. Pág.24)
Por otro lado, es menester indicar que aunque los intereses económicos eran el principal objetivo de los expedicionarios españoles, surgen las motivaciones religiosas que incentivaron a buscar nuevos territorios. Toda esta concepción giraba alrededor de la idea antigua que el Paraíso Terrenal se encontraba en el Océano Atlántico; lugar imaginario como El Eden, Maravilloso, lleno de felicidad, sin guerras ni miserias y donde el ser humano era inmortal. El afán de encontrar esta fantástica región generó el impulso por realizar nuevas expediciones descubridoras. Un claro ejemplo, fue el viaje realizado en 1512, por Juan Ponce de León, quien desde Puerto Rico zarpó con la ilusión de encontrar la fuente de la eterna juventud, evidenciándose la mezcla de hechos reales y ficticios que encerraba el ideal de los navegantes sobre ese territorio.
La iglesia católica se expande sobre las costas del Atlántico y esto genera que abran otras rutas marítimas con la orientación de los teólogos quienes pretendían resolver la disyuntiva del Paraíso Terrenal, so pretexto su existencia sea indiscutible, porque se encuentra explícito en la sagrada escritura. Su búsqueda se convirtió en uno de los mayores anhelos para los cristianos en esa época.
Luego de la llegada de los españoles a América creen cumplida la profecía de las islas promisorias, por consiguiente, el archipiélago caribeño recibe el nombre de Antillas; lo que impulsó la realización de expediciones en tierras continentales, como la famosa que fue protagonizada por el franciscano Marcos de Niza en 1539.
2.   El Caribe No Imaginado
La extensión considerable que ocupa la Costa Caribe colombiana en el noroccidente de América del Sur, refleja la posición privilegiada, la diversidad de ecosistemas, grupos culturales y tradiciones lingüísticas desde las épocas más remotas.
Se contemplan dos periodos:
La referencia corresponde a la etapa arcaica, caracterizados por especialistas como recolectores, cazadores y pescadores, su base alimenticia era el consumo de mariscos, lo cual es confirmado por las excavaciones arqueológicas donde se hallaron depósitos de conchas.
Estos grupos son considerados nómadas y seminómadas, situados en campamento a las orillas de los ríos o las ciénagas, lugares de principales fuentes de proteínas. El más viejo y principal conchero encontrado hasta la fecha es el Puerto Hormigas, ubicado en la entrada del Canal del Dique.
Así mismo, cultivo plantas alimenticias, se da inicio de la agricultura. La etapa hortícola del Caribe proceso de desarrollo donde adquirían el conocimiento para conocer las propiedades del suelo, características humanas, la semilla y el valor nutricional de los frutos.
El cultivo de la yuca, (Manihot esculenta), revoluviona la vida económica de las comunidades costaneras por ser de fácil cultivo por lo que se adapta a los diferentes climas, además es resistente a las plagas y rica en carbohidratos. Se da la sustitución de los moluscos y el consumo de productos vegetales por el cultivo de raíz.
El segundo periodo es el formativo, se da a partir de la explotación racional de los recursos abundantes  que se encuentran principalmente en la Sierra Nevada de Santa Marta, de los ríos Sinú, Cauca y Magdalena y en las cerranías de los Golfos de Urabá y Morrosquillo. (Trillos, 2001. Pág. 28).
En cuanto a las cerámicas, los arqueólogos las hallaron con material evolucionada, vasos, platos y bandejas de diversas formas y pinturas.
Los Especialistas toman los rasgos representativos de este periodo y lo denominan momil. Momil I y II. Momil I, cultivo principal la Yuca y Momil II, el Maiz. La economía y la alimentación se basaba en el cultivo, tomando el maíz la connotación del principal cultivo, por su valor nutritivo y adaptación a la variedad de clima. Debido a este acontecimiento los pueblos costaneros dan inicio a su ascenso hacia las montañas, cuyas proyecciones climáticas incrementan el proceso de domesticación de nuevas plantas, dando lugar a numerosas culturas.
Los grupos se aíslan en los valles interserranos y allí, se dan diversas culturas, su cerámicas tienen otras formas, fabrican collares de piedras y otros adornos personales; lo que llevó a que fueran asaltados por los españoles en pleno procesos de evolución.
3.    Los pueblos del Caribe colombiano a la llegada de los Españoles
En 1503, se dio la esclavización mediante la declaración de la guerra justa, recurso legal que dio origen al requerimiento. Si los indígenas se oponían a éste, aunque era leído en lengua extraña, eran sometidos y obligados a ser esclavos. También eran sometidos los pueblos considerados caníbales.
Entre las más antiguas culturas, se encontraron las de origen arawaco, los caribes, los tayronas (considerada cultura de alta civilización por su metalurgia, cerámica y tejidos y capacidades arquitectónicas, caso obra maestra ciudad perdida), los zenúes (famosos por oro fundido y cincelado).
Al utilizar la cerámica en los pueblos caribeños, mejora la cultura material para ser utilizada como mejoramiento de la calidad de vida, las familias acampaban bajo enramadas de hojas de palma, dando origen a las legendarias rancherías.
Cuando se da crecimiento de las poblaciones caribeñas en cultivos, cultura, economía, entre otras, aparece un tipo de organización en Cacicazgos. Unos cacicazgos militares y otros teocráticos, estos últimos considerados jefes o caciques principales como seres sagrados; intermediarios entre el orden social de la tierra y el orden del universo. Había cacicazgos gobernados por las mujeres, como en los del Sinú, tenidas como sagradas y de gran respeto.
Con relación a la vida espiritual, se alude a los sistemas de escritura con el que diseñaban sus prendas de vestir como distinguir los diversos linajes familiares. La pintura facial y corporal para ceremonias religiosas y enfrentamientos bélicos. (trillos, 20º1. Pág. 34).
Los gobernantes tenían funciones sacerdotales y animaciones masivas con danzas y deportes rituales.
El rito característico era el sacrificio humano, ya que creían que si los dioses se sacrificaron para crear al hombre, el hombre debía sacrificarse por ellos.
La enseñanza era organizada, uso de centros ceremoniales para la transmisión de conocimientos propios de la astronomía, leyes historia, medicina y música, la religión y el arte de la guerra. Por lo que la tierra es propiedad común, todos trabajan para y por la tierra en beneficio de todos, se les dan hectaras por familias para cultivas y protegerla.

Finalmente, en cuanto a las ralciones lisnguisticas, no existen suficiente información que permita analizarlas fonológia y gramaticalmente, por lo que eran lenguas de tradición oral. De acuerdo con los relatos de los cronistas de indias y con catalogosde lenguas amerindias es posible que en la región caribe se hablara cerca de medio centenar de lenguas, agrupadas en varias familias lingüísticas.

Reflexión sobre diversidad cultural y sociolingüística de los pueblos indígenas: una mirada hacia el contexto de Colombia y Paraguay.

A partir del proceso de revitalización cultural propiciada por los pueblos indígenas en Colombia, el Congreso Nacional promulga la Ley 1381 de 25 de enero de 2010, en la cual decreta los principios y definiciones establecidos en los artículos 7, 8, 10 y 70; cuya naturaleza y objeto de ley, es el de garantizar el reconocimiento público y social y la protección y desarrollo de los derechos lingüísticos individuales y colectivos de los grupos étnicos con tradición lingüística propia y lengua nativa.

En este sentido, se hace una mirada hacia las concepciones de las políticas nacionales de protección de Lenguas Nativas colombianas versus las Lenguas Nativas paraguayas, desde los aspectos político, social y educativo.

Las concepciones que se tienen sobre lo que significa ser indígena en el país de Paraguay, nos llevan a hacer una reflexión sobre la aceptación, respeto y valoración de dicha cultura. En este país, no existe la exclusión ni la discriminación por pertenecer a estos grupos nativos, al contrario, se observa tanto el sentido cultural y patrimonial, que todo el país se considera bilingüe dado en que cada región se habla la lengua nativa en su totalidad.

Así mismo, hay que destacar que no existe diferencia alguna con  relación a las estratificación de las clases sociales en Paraguay por el uso de las lenguas nativas; es decir, todas las clases sociales poseen un sentido de pertenencia histórica con sus raíces étnicas (Guaraní), lo que queda en evidencia el fenómeno cultural existente en este país, desde el uso de las lenguas nativas en comparación con otros países, tal es el caso, como el de Colombia.
Un aspecto importante a destacar, es que según el gobierno paraguayo, el 40% de la población que habla sólo guaraní son paraguayos pero no indígenas, lo que en contraste se observa que en el país prima el uso de la lengua en guaraní con una población y un porcentaje significativo; de ahí la concepción de bilingües.

Otro aspecto que se resalta de la cultura paraguaya en comparación con la de Colombia, es el nivel superior de la calidad de la educación; los factores sociales, como el respeto cultural, el quehacer pedagógico del docente y el compromiso estudiantil, son aspectos determinantes para mantener este nivel. Así mismo, se evidencia que entre sí no hay discriminación por cultura, lengua o raza. Un claro ejemplo es la aceptación que su población le da a su lengua nativa, tampoco se observan conductas racistas hacia estos grupos étnicos.
Con relación a lo anterior, los paraguayos tienen claro la importancia de desarrollar su lengua nativa y su cultura, lo que le facilita a esta población asimilar y aprender más rápido otras lenguas, en comparación de otras sociedades monolingües; lo cual les puede ocasionar desmotivación y poco rendimiento académico.

En definitiva, otro elemento influyente es la globalización. Un fenómeno que genera en Paraguay y en otros países, otras necesidades lingüísticas. En Paraguay, se comprende la incidencia de este fenómeno en el lenguaje pero no descuidan sus lenguas indígenas o nativas, al contrario su arraigo es mayor por el uso característico y cotidiano que les dan.

En cambio, en Colombia existen hoy, 88 lenguas amerindias. De éstas se encuentran conformadas por 81 pueblos indígenas y uno afrodescendiente (que compone diversas expresiones culturales, dos de ellas con idioma propio.  Entre los que se mencionan: el Archipiélago de San Andrés, providencia y Santa Catalina; cuya lengua es el creole de base inglesa,  San Basilio de Palenque, cuyo idioma es el creole pero de base española, una de origen Rom (gitana) ubicado en seis (6) departamentos)  y el castellano europeo, donde el castellano es el vehículo dominante y son pocos los que no lo hablan, excepto en algunas zonas indígenas. (Landaburu, j., 2005)

En consecuencia, la normatividad legal ha permitido fomentar y reconocer algunas iniciativas de uso y revitalización de las lenguas vernáculas desarrolladas en las últimas tres décadas en el ámbito escolar, lo que es aun prematura su suerte. Es preocupante  es  que estas 88 lenguas vernáculas no pasan de mil habitantes, a pesar de los esfuerzos  que se han venido realizando desde la época de la Colonia, pasando por la literatura que ha seguido los derroteros de la literatura de los viajeros de informes de misioneros o de datos lingüísticos,  lo cual  produjo un avance significativo  en la información léxica en la segunda mitad del siglo XIX, gracias a los aportes documentales realizados por académicos especializados en historia, antropología o  en el estudio de lenguas.

No obstante, mediante la posibilidad de configurar nuevos ordenamientos sociales basados en el respeto por las diferencias y la revitalización de los grupos étnicos en el Colombia, han sido los mismos Indígenas quienes mediante un proceso organizativo, han encaminado su preocupación y esfuerzo a la recuperación de la tierra, la reivindicación de su historia y en general hacia sus conocimientos y saberes.

Aunque Colombia en la Carta Constitucional se definió como un país pluriétnico y multilingüe, en efecto en el territorio nacional convergen culturas diversas como se  enunció anteriormente, aún son muchos los destrozos que se cometen  con nuestra cultura Indígena, a pesar de que la Constitución contiene en sus artículos de  ley 1381 de enero 25 de 2010, derechos a una educación acorde con sus propias cosmovisiones que afirme su identidad cultural, al respeto a la propiedad colectiva,  a la tierra y a la preservación de sus valores culturales,  a la participación en ejercicios de sus derechos  políticos en el Congreso y en los diversos cuerpos colegiados. Es poco lo que se ha logrado hacer para contribuir a la prevalencia de ésta  cantera cultural, aunque  en el artículo 5º  de la ley de Lenguas Nativas se consagra el derecho a comunicarse en su lengua sin restricción en el ámbito público y privado en todo el territorio nacional, en todas sus actividades sociales pero se sigue faltando a ese derecho constitucional. Otra secuela de esta anomalía, es la falta de legitimidad en el que se  garantiza el derecho a nombres propios y su toponimia en lengua nativa, asimismo, se les declara derechos en las relacionadas con la justicia.
Por: David A. Gómez Ferreira
Los hablantes de lenguas nativas por razones jurídicas de cualquier índole, que tengan que comparecer ante los órganos del Sistema Judicial Nacional, tendrán derecho a actuar en su propia lengua, y las autoridades no podrán negarles este derecho. De la misma manera, en el artículo 9º, también tienen derecho en las gestiones relacionadas con la salud, los hablantes de lengua nativa deben ser atendidos en lengua nativa si lo solicitan y serán apoyados por un interprete sin ningún costo.

Finalmente, para la protección y salvaguarda todas las lenguas nativas existentes en el en este país, quedan incorporadas en a la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial prevista en la ley 1188 del 2008. En cuanto a las lenguas en peligro de extinción El Ministerio de Cultura y de Entidades Territoriales se les impone coordinar y diseñar la realización de planes de urgencia para el guardado en la documentación de la posible  lengua indígena en peligro de extinción .


Por otra parte, al hacer un paralelo entre la preservación y aprendizaje de lenguas nativas y el bilingüismo (por lo menos una lengua nativa perteneciente en a su zona geográfica) en el Territorio Nacional en lengua nativa, no se está llevando a cabo en las aulas Colombianas, lo que sí se puede apreciar en países como en Paraguay, donde la lengua oficial, el guaraní sus habitantes la hablan con orgullo en calles, plazas, centros culturales y al contrario de las aulas Colombianas, los niños paraguayos aprenden su lengua en la escuela.

Realidad sociolingüística y Bilingüismo en la lengua Wayuu en el Caribe colombiano (Maitena Etxebarria)

Por: David A. Gómez Ferreira

El propósito de esta situación es exponer las características de las lenguas en contacto de la comunidad que habla Wayuunaiki que se encuentra ubicada en La Guajira. Este análisis es el resultado de la primera fase de una investigación que inicio en 2008 y se fundamentó en encuestas entre 2009 y 2010 a una porción del 10% de la población que habla Wayuunaiki. Hay ciertas categorías que fueron analizadas considerando varios aspectos tales como: el monolingüismo, el bilingüismo y multilingüismo, las variables que se consideraron fueron el sexo, la edad, la competencia lingüística, lengua materna, grado de transmisión de la lengua, vitalidad etnolingüística, ámbitos de uso, preferencia de utilización, valores, creencias, actitudes. La autora empieza exponiendo los objetivos principales de su investigación para entenderla, primero se muestra la situación de La Guajira que es una zona semidesértica y comparte jurisdicción sobre el macizo de la Sierra con los departamentos de Cesar y Magdalena, lo que permite demostrar la razón de ser de la multiculturalidad y multilingüismo evidenciado en la presencia de componentes lingüísticos amerindio, criollo, indoeuropeo y semítico. De esta forma la autora sienta las bases de su estudio en el Wayuunaiki siendo considerada como la más dinámica de las lenguas arahuacas.

Después de contextualizar el tema se inicia la presentación de los resultados acerca del contexto de monolingüismo, bilingüismo y multilingüismo de estos se tiene que es el resultado de la convivencia en medio de la diversidad cultural y lingüística que rodea a los hablantes de la región, el 70% de la población vive en el casco urbano y el 30% en la pampa, la cual está obteniendo un incremento en sus habitantes debido a la actual ola de violencia que vive el país y ocasiona la inmigración desde diferentes partes de Colombia hacia este territorio, lo que ha generado el contacto de personas del interior del país con la diversidad lingüística de La Guajira, sin embargo la comunidad wayuu ha logrado mantener su lengua y cultura intacta, el Wayuunaiki es considerado una lengua co-oficial en este departamento por la gran cantidad de hablantes que posee a pesar de ser el idioma español la lengua mayoritaria. Se precisa decir que los wayuu son una parte monolingüe en Wayuunaiki, otra lo es en español, otros son bilingües español/wayuunaiki y algunos son trilingües de español/wayuunaiki/papiamento, también se trae a colación la educación bilingüe que se imparte desde los años 80 y un periódico bilingüe como rescate y promoción del uso del idioma aquí tratado.


Se presentan como puntos clave para la investigación que los miembros de la comunidad wayuu tienen relaciones sociales con diferentes grupos culturales como los palaajewai, los kusina o kosina, los alijuna, los alijuna kachako, alijuna krinko y alijuna tutko, para una gran mayoría de los wayuu el wayuunaiki es su lengua materna, mientras que para una minoría lo es el alijunaiki que significa lengua del no indígena es decir, el español.
Para la investigadora es cuestionable la actitud de algunos miembros ya que autodenominan su lengua con términos despectivos sacados como lengua de los indios, mientras que existen otros que autodenominan su lengua como guajiro, lengua nativa o lengua wayuu, por medio de una entrevista se hizo evidente que el dominio de la lengua en forma escrita no representa consideración para la mayoría de ellos, puesto que no es de utilidad para elevar sus condiciones socio-económicas, pero es algo que está ligado a su edad, nivel de estudios y entorno. Hay una fuerte inclinación de que la transmisión del español no es una amenaza que origine la pérdida de su lengua nativa.
En casi todos los contextos la mayoría de la comunidad wayuu prefiere usar su lengua para expresarse, y tan solo un 15% lo hace en español y wayuunaiki, a diferencia de un muy bajo porcentaje que le gusta hablar solo en español, de igual manera hay un cierto grupo que habita en los centros urbanos, quienes consideran el Wayuunaiki la lengua menos hablada.
En la forma que la autora presenta el título del texto le da al lector un abrebocas acerca de lo que tratara y recoge ciertas características que ayudan a plantear de forma inmediata la contextualización de su estudio centrado en un interés por la comunidad indígena de la actualidad, que crea una forma de ver y comprender las múltiples lenguas de estos pueblos y su comunicación partiendo de un estudio reciente, es una forma de que se profundice en el conocimiento de las familias lingüísticas del Caribe colombiano.
En otra estancia en cuanto al uso de la lengua escrita que no genera gran interés entre los hablantes de la comunidad el especialista de las lenguas de Colombia Jon Landaburu propone ensayar un fomento sistemático de la escritura en grupos con razonables perspectivas de éxito como en los pueblos extensos geográficamente, interesados en reforzar sus lazos y que se aprovecharían de una comunicación a distancia, los wayuu disfrutan ser el pueblo con mayor extensión geográfica y arraigo en sus tradiciones y lengua esto permitiría continuar con su desarrollo atraves de organizaciones dirigidas desde la comunicación a distancia, todos estos razonamientos son posibles gracias al uso del lenguaje que usa la autora quien genera nuevos intereses para continuar en el estudio de la comunidad wayuu.

Llevar a cabo esta lectura es un enriquecedor proceso de aprendizaje que permite conocer datos estadísticos de la forma de su lenguaje, como se decide ser usada una lengua en ciertos contextos y permite percibir como esta cultura ha perdurado a través del tiempo, ya que a pesar de usar el español no han dejado que tome la fuerza necesaria para extinguir sus tradiciones y lengua nativa, cabe resaltar que la mayoría de los jóvenes que salen del territorio van a las universidades a aprender del conocimiento de la sociedad pero, aun así guardan sus costumbres, el ejemplo más claro lo tenemos en la universidad del atlántico. A pesar de esta inmensa riqueza cultural, un gran porcentaje de sus habitantes la desconoce y desvalora por lo que no se tiene en cuenta de  las capacidades que llegan a desarrollar los habitantes de estas comunidades al tener el multilingüismo una increíble habilidad que aun para muchos que denominamos el español resulta difícil, de igual manera hay un aspecto que genera gran incertidumbre y es su contacto con el inglés ya que muchos de los jóvenes que pertenecen a estos grupos, se enfrentan en sus universidades a ambientes de aprendizaje de esta lengua.

Lengua y Habla en la Sociedad Wiwa: Exploraciones etnográficas de la comunicación

Por: David A. Gómez Ferreira 
La observación de las conversaciones informales (reuniones políticas, rituales curativos,  actos y acciones de ofrenda como escenarios de enseñanza y aprendizaje, dando como fuente primaria el hogar, para acceder a los diálogos que sostienen los Wiwas en estos espacios de observación.  La autora expresa que sostuvo algunas discusiones sobre el uso, la gramática, el discurso, las estructuras poéticas y los contextos sociales y culturales donde se usa el damana, con diferentes miembros de la familia Gil Sauna. Abuka buzanka – diosa a diferencia de estos países donde el dios es hmbre, acá la mujer es el dios
La investigación realizada que da origen a este documento, constituye uno de los pilares para alcanzar un objetivo futuro en los discursos tanto en expresiones solemnes como informales de acuerdo al acercamiento de la relación entre el lenguaje, habla, lengua y organización social utilizada por este pueblo; implicando la cooperación de líderes políticos y espirituales encargados del sistema organizativo de esta sociedad.  
La elección de las autoridades de esta comunidad se rige por la historia de Abu Zhátukwa  en la que se define muchas actividades y aspectos  de la vida, donde señalan que para ser líder se necesita un espíritu muy arraigado en ella,  utilizando las potencialidades de la cultura y conocer a profundidad la historia con la que cuenta, para saber cómo debe ejercerse el poder, habilidades que debe demostrar en el transcurso de su liderazgo. Para recibir este poder, los jefes o shamunkus, deben seguir un proceso permanente de purificación, a la vez profundizando en el conocimiento  de la historia Yuímake, la que sintetiza, precisamente,  el conocimiento que el pueblo wiwa de las relaciones humanas y las interacciones personales y colectivas.
Los linajes determinan la jerarquía de la sociedad wiwa y los kogui, generando marcas generales de alianza y cooperación; es decir los wiwas tienen posibilidades de elegir pareja en ambos grupo, forman parejas entre familias para obtener una alianza entre los pueblos, además es algo notorio en los sistemas de organización que relacionan una comunidad con otra, a pesar de los conflictos que puedan existir entre ellos.
Según la tradición que se llevaba en estos pueblos sus lenguas fueron concedidas por padres o creadores mitológicos, cuya descendencia dio origen a varios pueblos que desde tiempos memorables habitan en la Sierra Nevada de Santa Marta, donde cada grupo tiene lenguas diferentes y definidas de las cuales  las principales son la Lengua de Rituales, utilizada por los mamas, se reconoce el Terruna Shayama como la lengua sagrada del pueblo wiwa y el Teyuan de los koguis como la lengua que conservan y protegen en recuerdo a sus antepasados.
En cambio, el Español, dado el creciente contacto y acercamiento de la sociedad nacional, cada día más los wiwas lo hablan de proficiencia aceptable. También se reconocen otras lenguas como la Kakatukua aunque en estos días existen fuertes dudas acerca de sus existencia, forma parte de la tradición, la Koguian o Ikan, es la lengua de los hermanos mayores a la cual pueden tener acceso los que comparten linajes.
Así mismo, se observaron diferentes géneros de lenguas relacionados cada uno de ellos, con las funciones que la sociedad asigna a las personas como oficiantes determinados rituales lingüísticos, de los cuales los más característicos sobresalieron los informales que se dan en el ámbito familiar.
Esta organización étnica tiene un conjunto de funciones que se reparten entre los miembros de la comunidad conformando sistemas coordinados con aspectos que motivan interacciones entre sí; estas interacciones son ordenadas en función al lenguaje de política, salud, espiritualidad, ríos de vida y muerte y asuntos cotidianos.
 Aunque la lengua nativa de estos pueblos sean herencias de sus ancestros, éstas fueron especializadas durante un largo periodo en el conocimientos de las tradiciones de un pueblo y en el manejo de un sofisticado arte retorico; sin embargo cualquier discurso será extremadamente tradicional hablando con su vocabulario originario.
Existen dos tipos de centros ceremoniales, los que funcionan como sede de los procesos políticos-administrativos generalmente orientados por cabildos y a cargos por los representantes de la sociedad, espacios donde se originan rituales sociolingüísticos oficiados por personas que disfrutan y se distinguen por el uso creativo del lenguaje. Estos espacios se pueden caracterizar como centro de prácticas de rituales políticas y ceremoniales que reúnen a quienes viven a su alrededor, ya que especialmente un trabajo en conjunto logra que la comunidad sea una espiritualmente unificada.
Un mediatizado imprescindible es el lenguaje en sus variantes lengua, habla y discurso, recursos que permiten  saldar deudas y abrir espacios en torno a diversos aspectos sociales, políticos y medicinales relacionados con las artes que manejen las comunidades; no obstante, jóvenes, mayores y ancianos, se han organizado para implementar mecanismos que permitan revitalizar y conservar la cultura y la lengua.
Las diferencias lingüísticas entre el habla del hombre y las mujeres no son muy significativas, ya que las mujeres en la esfera familiar son consideradas por los observadores las guardianas de las prácticas y de las normas sociales y desde luego de la lengua materna, contribuyentes de asegurar la tradición y encargadas de la educación y de la transición de  los valores fundamentales.
La importancia de la lengua reside, en su papel de conservación de la memoria colectiva que constituye la identificación sociocultural de un grupo. La formación de los individuos especializados en el manejo tanto de las tradiciones propias como en lo jurídico y administrativo, permiten observar personajes que representan al pueblo en las relaciones con el gobierno y muestran disposición a ilustrar aspectos de sus discursos mediante leyendas e historias nativas obteniendo una posición de liderazgo.
Por otra parte, les posibilita capacitar a los jóvenes para que asuman ante el Estado, responsabilidades concernientes a las intercomunicaciones, al igual que el cabildo-gobernador de su comunidad, quien para ser elegido debe demostrar que posee un conocimiento profundo de las tradiciones de su pueblo y que maneja aspectos políticos y administrativos concernientes a las instituciones estatales que debe poner a disposición del pueblo.
El uso reciente de la escritura ha generado otra necesidad en esta cultura ya que seleccionan a una persona para que escriba cartas, lea correspondencias, lleve asistencias de reuniones y realice tareas relacionadas con el Estado mediante la escritura, por lo tanto el conocimiento del español es esencial para que este trabajo se realice de manera eficiente.
Es una manera de inducir a la formación de líderes y de los jefes que posteriormente acompañaran a las autoridades tradicionales, las cuales les permitirán a su vez alcanzar los objetos de la comunicación, el encantamiento de las tradiciones y regular aquellos espacios donde la cultura nacional y la lengua española están haciendo presencia.  
En conclusión, El enfoque sobre la habilidad del habla, va más allá de las funciones propias de estas sociedades étnicas, lo que posibilita la participación de todos en las prácticas de oratorias que se desarrollan, la utilización del léxico de manera figurativa entra en la dinámica de los actos locutivos en un activo sistema de relaciones.
La habilidad de orar idealizada puede ser causas de conflictos cuando el orador no logra armonizar su discurso, su proceder y sus funciones, también permite medir la calidad y las acciones que acompañan su disertación para otorgarle un estatus.

El balance entre la ideología y la realidad responden más bien a la creencia, el apoyo y el cuestionamiento que están en capacidad de brindar, estimulando el desarrollo de competencias lingüísticas  y sociolingüística en el individuo logrando una interacción entre él y los integrantes de la comunidad.

miércoles, 18 de mayo de 2016

Educación sexual: de la casa a la escuela

Por: David A. Gómez Ferreira
@davidgomezf

En todo un “argumento bizantino” se convirtió la propuesta de modificar el Artículo 14 de la Ley 1146 del 2007. Así lo demostró la Corte Constitucional al fallar en contra y, mantener la cátedra de educación sexual como obligatoria sólo para la educación secundaria y universitaria y no, para los niveles de preescolar y primaria.
Esta inadmisible proposición desató una disputa por la razón, a la altura de los programas humorísticos de Hollywood, entre la ministra de Educación, Gina Parody y el procurador general de la Nación, Alejandro Ordoñez. Ella, aseguraba que “con la implementación de la cátedra se podría prevenir la violencia sexual y aumentaría la atención integral a los niños víctimas de abuso sexual”; él, por el contrario, sustentaba que “impartir estas clases a los más pequeños generaría “consecuencias indeseables” e “incentivaría la curiosidad hacia conductas sexuales, acelerando la vida sexual de niños y adolescentes”. Para mi concepto señor Procurador, como le diría Lucas Tañeda a Chaparrón Bonaparte, “Estás en lo cierto”.
Este fallo de verdad, me deja tranquilo. No comprendo cuál es el afán del Ministerio del Ramo, de proponer iniciativas caprichosas, cuando hay muchas anomalías y necesidades educativas en las instituciones colombianas que deben ser atendidas “ipso facto”, y no malgastar el tiempo o “quemándose el cerebro” en propuestas absurdas que traerán consigo el aumento de la problemática más no, la solución. Acepto la opinión de la Ministra, entiendo su preocupación. Pero comparto el sentir del Procurador.
Asumo esta posición, primero, porque las instituciones deben contar con profesionales expertos en el tema para dictar esta cátedra de Educación Sexual a los más pequeños, que posean conocimientos de pedagogía, lúdica y didáctica, que utilicen el lenguaje y las actividades adecuadas, acordes al nivel de instrucción de los infantes (Colombia no cuenta con la cantidad de expertos en educación sexual para el número de instituciones en el país); termina entonces, el Estado atribuyéndole esta responsabilidad a los maestros y maestras de estos niveles educativos, quienes no poseen los conocimientos y no está dentro de su competencia o pertinencia, atender los casos que se presenten en sus estudiantes de violencia o abuso sexual. El docente debe detectar y reportar, más, los especialistas y las autoridades competentes son las que deben actuar psicológica y legalmente.
Segundo, quisiera conocer de parte de los “peritos” en diseños curriculares del MEN, el contenido temático que habían pensado para la Cátedra, me pregunto ¿qué le iban a enseñar a los niños y niñas durante todo el año? ¿cuál iba a ser la intensidad horaria? ¿cuál iba a ser la forma evaluativa y la metodología? ¿Bajo qué estándares se iba a en marcar? o es que ¿sólo se iban a dedicar a enseñarles a reconocer su cuerpo, a no dejarse tocar por extraños y autocuidarse? ¡Esto se enseña en la casa!
Y tercero, en la etapa de preescolar y primaria, todavía el niño presenta un alto grado de ingenuidad que debe ser guiada y vigilada por los padres y la escuela; por tanto, como lo expresó el procurador Ordoñez, no se puede acelerar la vida de los niños, mucho menos despertarle la curiosidad en cuanto a la sexualidad. Todo tiene su momento. Los responsables de la vida íntima de los niños son indudablemente los padres, que los niños sean víctimas de violencia o abuso sexual es descuido de ellos, su obligación es acompañarlos en todo sentido en los primeros años de vida.
Finalmente, lo que se debe hacer es vincular a los padres o acudientes a este proceso de formación relacionado con la educación sexual de los niños, no dejarle por completo la responsabilidad en una cátedra a la escuela; se debe concebir como una acción recíproca. En los primeros años de vida, el niño aprende en su hogar, éste es su primera escuela; que él diga ¡buenos días!, ¡gracias!, ¡por favor! es enseñado en el núcleo familiar, es allí donde se le enseña a tener educación y buena conducta; y es allí, donde él adquiere conductas de orientación sexual y autocuidado. En la escuela se refuerza. Soy consciente de la lamentable situación económica que viven muchos hogares colombianos, más aún, si geográficamente residen en áreas rurales. Muchos hoy día, son “absorbidos” por sus compromisos laborales lo que no les permite compartir o dedicar más tiempo a sus hijos. Asumir esa gran responsabilidad de formar íntegramente al niño, requiere de mucho amor, comprensión y respeto.


martes, 2 de febrero de 2016

Arquetipo de Universidades - Inglés

ARQUETIPO INGLÉS

David A. Gómez Ferreira[1]
Universidad del Magdalena

RESUMEN
El arquetipo o modelo de las universidades inglesas fue el que más destacó en Europa, debido a la implementación de sus “colleges” como el hecho de llevar inicialmente la educación a estudiantes con menos recursos, luego, se convertiría en un modelo elitista con la apertura o surgimiento de las universidades de Oxford y Cambridge.
Lo “colleges” o “sistemas de tutorías” consistía en recibir estudiantes para realizar sus estudios superiores con el acompañamiento de un profesor, a éste se le asignaban de dos hasta cuatro estudiantes y su deber era velar por la formación personal y académica (formación moral, científica y valores espirituales) de cada uno de ellos. La educación era regida por la iglesia y se le negaba el acceso a los católicos, los racionalistas y a la mujeres; ya que de ellas, se dudaba de sus "capacidades" para la educación, y específicamente para la universitaria. Fue en 1870, que el parlamento intervino a favor de la innovación estatutos, y con ello, favoreció el ingreso a las mujeres a las universidades.
El modelo de estudio de las universidades inglesas ha sido considerado el más exitoso a nivel mundial por su nivel académico, lo que conllevó a que las universidades británicas como Cambridge y Oxford, se convirtieran en unas de las más prestigiosas en el mundo de la educación superior. Este arquetipo no sólo es reconocido por su alta calidad académica sino por su importante aporte a la formación moral, científica y de valores espirituales, lo cual actualmente se mantiene presente.


INTRODUCCIÓN

Europa fue el epicentro del surgimiento de las universidades y fue allí, donde surgieron los diversos modelos que luego llegaron a tener sus particularidades, los cuales fueron siendo implementados en cada uno de los países del continente desde el siglo XII. El arquetipo inglés se destacó desde sus inicios por la creación de los “colleges” que ayudó a su desarrollo y llevar la educación a los estudiantes con menos recursos; este concepto fue recreado e influyo en muchos países del continente Europeo.

Lo “colleges” o “sistemas de tutorías” consistía en recibir estudiantes para realizar sus estudios superiores con el acompañamiento de un profesor, a éste se le asignaban de dos hasta cuatro estudiantes y su deber era velar por la formación personal y académica (formación moral, científica y valores espirituales) de cada uno de ellos. El “tutor”, se convertía en el padre de familia y el profesor durante su estadía en la institución. La educación era regida por la iglesia y se le negaba el acceso a los católicos, los racionalistas y a la mujeres; ya que de ellas, se dudaba de sus "capacidades" para la educación, y específicamente para la universitaria. Fue en 1870, que el parlamento intervino a favor de la innovación estatutos, y con ello, favoreció el ingreso a las mujeres a las universidades.
 Para esta época, fue considerada una metodología fue exitosa; por lo que hasta hoy, las universidades inglesas son consideradas instituciones elitistas pero son el referente en distintas partes del mundo, debido a su prestigio, sistema selectivo de admisión y calidad académica e investigación.

DESARROLLO

Las  modernas universidades inglesas reconocidas por su excelencia, son representadas por la Universidad de Oxford (1096) y la Universidad de Cambridge (1209) que dieron inicio en el siglo XI y XIII respectivamente, como las más importantes y al mismo tiempo las más antiguas; las cuales son herederas de los respectivos Estudios Generales Medievales, sin mencionar de igual manera la Universidad de Londres que es de igual forma de las más reconocidas como modelo inglés. De éstas dos, surge la que se conoce como “Oxbridge”, y con ella, los “Colleges”, esperando alcanzar el ideal universitario por la interacción frecuente de los profesores-tutores y los estudiantes, a través de la enseñanza técnica en nivel avanzado,  de formación moral, científica y valores espirituales. “Se trata de un sistema Sumamente selectivo y elitista Bertrand Russell no vaciló en calificar a Oxford y a Cambridge como "las dos últimas islas medievales, excelentes para la gente de primera clase". (Tünnermann, 2003. Pág. 40).

El arquetipo de las Universidades británicas es considerado uno de los más importantes como lo son el francés y el alemán. Este modelo de universidad “no se propone la investigación ni tampoco primordialmente la enseñanza profesional: su función característica es la alta educación desinteresada, la cultura “humana”, fundamentalmente humanística, sin utilidad directa para la vida económica, aunque sí rica en aplicaciones a la conducta individual”. (Abellán & Barrenechea, 1998. Pág. 91).
Desde sus inicios, las universidades inglesas no estuvieron sometidas a un control por parte del gobierno, lo que les permitió gozar de autonomía para seleccionar sus profesores y estudiantes, para establecer sus planes de estudio y su desarrollo académico. Fue entonces, que a partir de 1963, por el resultado del análisis global de la educación superior británica entregado por el informe Robbins que dio como resultado la recomendación de ampliar los cupos y la creación de “nuevas universidades”. Entre 1961 y 1968, se crearon 25 nuevas instituciones de educación superior, las cuales fueron fundadas y auspiciadas por el Estado. Su novedad radica, precisamente, en su capacidad pata experimentar e innovar, tanto con las estructuras como los métodos de enseñanza”. (Tünnermann, 2003. Pág. 41).

“La sociedad del conocimiento impone una nueva función a la universidad; un rol diverso o, al menos, adicional al que viene desempeñando. Pero la identidad no puede construirse ni modelarse de la noche a la mañana. La comprensión de la forma como la universidad británica está dando respuesta a las nuevas funciones que están siéndole asignadas; del modo como está construyendo su nueva identidad, exige la valoración de los rasgos tradicionales que han modelado esta institución en siglos y décadas pasadas.” (García, 2001. Pág. 296).
Por otra parte, la educación en las universidades inglesas era para la época era regida por la iglesia, negándole el acceso a los católicos, los racionalistas y a la mujeres; ya que de ellas, se dudaba de sus "capacidades" para la educación, y específicamente para la universitaria. En Inglaterra, esta campaña fue particularmente fuerte debido a que una inglesa, Elizabeth Blakwell, habría recibido su título de médica como ya hemos dicho, en Estados Unidos. El parlamento inglés reaccionó aprobando en 1858 una modificación al Acta Médica, que restringía la entrada al campo de la medicina sólo a graduados en universidades británicas, con lo cual esta joven no podía ejercer en su país”. (Itatí, 2006. Pág. 389). Fue en 1870, que el parlamento intervino a favor de la innovación estatutos, y con ello, favoreció el ingreso a las mujeres a las universidades. Para hacer posible los católicos, los racionalistas y a la mujeres pudiesen cursar estudios universitarios, se fundó un primer collage no anglicano en Londres en el año 1828.
Estas universidades no han sido persuadidas por los cambios que han sufridos algunos modelos, por eso que se han considerado apáticas a su renovación y muy lánguidamente se han ido abriendo a nuevas disciplinas y a la investigación. Por otro lado, en Inglaterra a lo largo del siglo XIX, se dio el paso hacia la innovación, lo que representó un movimiento a favor de las estructuras y métodos del modelo alemán, cambiando el estatuto del profesorado por intervención del parlamento Ingles, creando secciones de investigación y eliminando las pruebas religiosas en los exámenes de admisión.
El informe Robbins Report en 1963 recomendó el aumento de cupos y creación de nuevas universidades, por lo que se crearon la Universidad Sussex y Open University. La primera, oferta sus primeros cursos en 1972, con una estructura académica que sostenía principalmente la relación entre las universidades y la sociedad. Su metodología se basaba en tutorías de tres o cuatro estudiantes, los estudios básicos de pregrado combinaban la educación general y especializada. La segunda, en ese mismo año abre sus primeros cursos ofreciendo la oportunidad a personas adultas y trabajadoras, comúnmente mayores a 21 años, de obtener un título universitario, en las facultades: letras, pedagogía, ciencias sociales, matemáticas, ciencias y tecnología. Sus métodos de enseñanza se orientaban hacia emisiones radiotelevisivas transmitidas por la BBC, trabajos por correspondencia y cursillos de verano.
CONCLUSIÓN
El sistema académico del arquetipo inglés, por su gran prestigio, ha sido adoptado por diferentes univeridades que hoy emulan los aspectos positivos de la académia y la investigación y la inclusión universitaria; sin tomar como referentes las doctrinas aquellas donde se les negaba el acceso a las mujeres o sólo ingresaban aquellos que pertenecían a las altas clases sociales o burguesas.
El modelo de estudio de las universidades inglesas ha sido considerado el más exitoso a nivel mundial, por contribuir en la formacion de grandes y reconocidos profesionales en las diferentes áreas se volvió muy famoso por su nivel académico, lo que conllevó a que las universidades británicas como Cambridge y Oxford, se convirtieran en unas de las más prestigiosas en el mundo de la educación superior.
Este arquetipo no sólo es reconocido por su alta calidad académica sino por su importante aporte a la formación moral, científica y de valores espirituales, lo cual actualmente se mantiene presente, siendo en un ejemplo de universidad a seguir. Con el pasar de los años han surgido muchos tipos de universidad y todas éstas, han aportado a lo que hoy es considerada la “educación superior” o “educación profesional”.

BIBLIOGRAFÍA
García, M. (2001). La univiersidad britanica ¿un modelo para la universidad en otros países? Revista española de educación comparada, 295.
Tünnermann, C. (2003). La universidad latinoamericana ante los retos del siglo XXI. Unión de Universidades de América Latina, A C. Circuito Norponiente S/N. Ciudad Universitaria, México, D F, 04510. ISBN 968-6802-22-3
Abellán, J. y Barrenechea, A. (1998). “Pedro Henríquez Ureña – Ensayos”. Edición crítica. Colección de Archivos (1° ed.; 35) CEP biblioteca nacional Madrid, España. Pág. 91.
Itatí Palermo, Alicia. (2006). El acceso de las mujeres a los estudios universitarios (siglo XXI). Anuario del Archivo Histórico Insular de Fuerteventura (Islas Canarias). Número 19. Págs. 375 – 417.






[1] Docente Catedrático - Área Vida Universitaria y Universidad y Sociedad, Universidad del Magdalena. Arquetipos de Universidades. (2013). Publicado en http://davidgomezferreira.blogspot.com.co/.